新闻资讯

  • 每一次呼吸,都幻化成云朵,

  • 荣宝斋书法馆经理宋涛谈到:“何国门先生在当代艺术界具有自己的鲜明风格,而且又深植于传统经典基础上,书法、绘画、篆刻都有一定的造诣和成果,既有古雅的一面,又具有新意。这次展览作品中很大一部分是题摩崖碑刻,尺幅较大,但何国门先生在整个布局和文字处理上很细致,用丰富多样的楷书、行书等字体题写,将整个作品融汇统一起来。”

  • 题鲍贤伦摩崖拓片 · 消忧

  • 扁鹊云∶丈夫患恶疮,阴头及茎作疮脓烂,疼痛不可堪忍,久不瘥者,以灰一分,蚯蚓新出屎泥二分,以少水和研缓如煎饼面,以泥疮上,干则易之。禁酒、面、五辛并热食等。

  • 为什么老板不给你加工资呢?说明你的工作是很好替代的。

  • 题鲍贤伦摩崖拓片 · 傲园

  • According to Hindu belief, gold and silver are considered as sacred metals. Gold is symbolic of the warm sun, while silver suggests the cool moon. Both are the quintessential metals of Indian jewellery. Pure gold does not oxidise or corrode with time, which is why Hindu tradition associates gold with immortality. Gold imagery occurs frequently in ancient Indian literature. In the Vedic Hindu belief of cosmological creation, the source of physical and spiritual human life originated in and evolved from a golden womb (hiranyagarbha) or egg (hiranyanda), a metaphor of the sun, whose light rises from the primordial waters.

  • □古籍保护人才培养多点推进

  • Jewellery in the Indus Valley was worn predominantly by females, who wore numerous clay or shell bracelets on their wrists. They were often shaped like doughnuts and painted black. Over time, clay bangles were discarded for more durable ones. In present-day India, bangles are made out of metal or glass.Other pieces that women frequently wore were thin bands of gold that would be worn on the forehead, earrings, primitive brooches, chokers, and gold rings. Although women wore jewellery the most, some men in the Indus Valley wore beads. Small beads were often crafted to be placed in men and women’s hair. The beads were about one millimetre long.

  • 忆,美人如玉剑如虹,残章断篇句句愁。思,飞花如梦云如烟,临水照花古道途。叹,流年似光缘如水,湖心水动影无双。惜,少年如光衣如雪,风华燃尽指间输。

  • 关于印度各种美绝人寰的首饰故事,以后还会单独作辑哦!

  • 如今这次这个节目放出来了,被评为年会最佳节目,名副其实。

  • 16条记录

Copyright © www.szcongtian.com 版权所有    苏ICP12345678